Η Ελίνα Χ. Μαρμαρίδου είναι ποιήτρια, συγγραφέας, αυτομεταφράστρια και ενεργειακή θεραπεύτρια. Είναι διδάκτωρ μεταφρασιολογίας με ειδίκευση στην ποιητική και λογοτεχνική αυτομετάφραση από την ESIT, École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs του Πανεπιστημίου της Νέας Σορβόνης (Paris III), πτυχιούχος Γλωσσικών Επιστημών και κάτοχος προπτυχιακού διπλώματος Φιλολογικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Marc Bloch (Strasbourg II).
Έχει γράψει 23 βιβλία, εκ των οποίων τα 16 είναι ποιητικές συλλογές, πολλές σε δίγλωσση έκδοση, με πρωτότυπο ελληνικό κείμενο και γαλλική αυτομετάφραση — διαδικασία κατά την οποία η συγγραφέας, ως μεταφράστρια του έργου της, έχει τη δυνατότητα να παρεκκλίνει από το αρχικό κείμενο και να δημιουργήσει ένα έργο που κινείται ανάμεσα στα όρια της μετάφρασης και της πρωτότυπης γραφής. Τα υπόλοιπα έργα περιλαμβάνουν μια νουβέλα - παραμύθι για μεγάλους (κυρίως ελληνική, με συχνή γαλλική έκφραση), 5 παιδικά παραμύθια — ένα εκ των οποίων έγινε bestseller στην Ελλάδα και κυκλοφορεί στο Βέλγιο σε γαλλική αυτομετάφραση — και στίχους για παιδικό CD. Έχει συμμετάσχει σε ανθολογίες παραμυθιού και ποίησης και έχει βραβευτεί από τον Σύνδεσμο Εκδοτών Βορείου Ελλάδος.
Προτού αφιερωθεί κυρίως στη συγγραφή των δικών της έργων, η Ελίνα Μαρμαρίδου είχε μεταφράσει περίπου 60 βιβλία για διαφορετικούς εκδοτικούς οίκους, τα περισσότερα παιδικά. Η εμπειρία αυτή, όντας διδάκτωρ μεταφρασιολογίας της École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT, Sorbonne Nouvelle), μιας από τις κορυφαίες σχολές μετάφρασης παγκοσμίως, της έδωσε βαθιά κατανόηση της δημιουργικής διαδικασίας ενός βιβλίου. Η προσέγγιση της σχολής ESIT, γνωστή ως La théorie interprétative de la traduction ή École de Paris, δίνει προτεραιότητα στο πνεύμα έναντι του γράμματος, όπου το πνεύμα στην ποίηση και τη λογοτεχνία περιλαμβάνει την αισθητική και καλλιτεχνική συνολική διάσταση του κειμένου. Ο μεταφραστής τοποθετείται στο κέντρο της διαδικασίας, με την ελευθερία να αναδημιουργεί το πρωτότυπο ώστε να παραχθεί ο ίδιος αισθητικός και νοηματικός αντίκτυπος στον αναγνώστη. Αυτή η εμπειρία συνέβαλε στη διαμόρφωση μιας πρωτότυπης και ανεπηρέαστης από τρέχουσες τάσεις φωνής, που χαρακτηρίζει τα έργα της.
Έχει παραδώσει σεμινάρια μεταφρασιολογίας, αυτομετάφρασης και δημιουργικής ποίησης με αυτομετάφραση, καθώς και σεμινάρια μετάφρασης έμμετρου παραμυθιού, στο πανεπιστημιακό τμήμα του Γαλλικού Ινστιτούτου Θεσσαλονίκης, κατά την περίοδο που λειτουργούσε σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Μετάφρασης του Στρασβούργου (ITI, Université de Strasbourg,). Έχει συμμετάσχει επίσης ως μεταφρασιολόγος σε διεθνή συνέδρια λειτουργικής γλωσσολογίας.
Η γραφή της Ελίνας Μαρμαρίδου προκύπτει κυρίως μέσα από διαλογισμό και αυτόματη γραφή, συνδέοντας την ποιητική δημιουργία με την εξέλιξη της ψυχής. Τα έργα της διαπνέονται από συναισθήματα και ιδέες πνευματικού περιεχομένου, με κεντρικό άξονα την πορεία του ανθρώπου προς ολοένα περισσότερο Θείο Φως.
Οι παρουσιάσεις των παιδικών της παραμυθιών στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης και στο Φεστιβάλ Βιβλίου Θεσσαλονίκης συνοδεύονται συχνά από κιθάρα και τραγούδι, αρχικά στο παρελθόν με επαγγελματία μουσικό και τα τελευταία χρόνια με τη συνοδεία του συζύγου της. Κάθε έργο της είναι ένας σπόρος αγάπης που σιωπηλά μεγαλώνει μέσα στην ψυχή του αναγνώστη.
Περισσότερα για τα βιβλία της: https://elinamarmaridou.gr